Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

vivir a cuenta

  • 1 vivir a cuenta

    гл.
    2) разг. висеть на шее (de; у кого-л.)

    Испанско-русский универсальный словарь > vivir a cuenta

  • 2 vivir a cuenta de alguien

    гл.
    разг. висеть на шее (у кого-л.)

    Испанско-русский универсальный словарь > vivir a cuenta de alguien

  • 3 vivir a cuenta de otro

    Испанско-русский универсальный словарь > vivir a cuenta de otro

  • 4 cuenta

    I f
    1) счёт, подсчёт, расчёт ( действие)

    echar, hacer, sacar la cuenta de algo — сосчита́ть; подсчита́ть

    hacer cuentas — счита́ть

    llevar la cuenta de algo — вести́ (под)счёт чего, счёт чему

    perder la cuenta (de algo) — сби́ться (со счёта; при подсчёте чего)

    2) расчёт ( документ); су́мма; табли́ца

    cargar, poner algo en cuenta a uno — записа́ть что в счёт кому, на чей-л счёт

    cobrar una cuenta — получи́ть по счёту

    pasar la cuenta a uno — предъяви́ть счёт кому пр и перен

    4) чей-л счёт, расхо́ды

    de, por cuenta de unoза чей-л счёт

    5) учёт, понима́ние, созна́ние чего; gen

    caer, dar en la cuenta; darse cuentas; hacer(se) (la) cuenta de algo — поня́ть; осозна́ть; уче́сть

    entrar en cuenta — име́ть значе́ние для кого-л; учи́тываться

    tener algo en cuenta — име́ть что в виду́; учи́тывать

    tomar algo en cuenta — приня́ть что во внима́ние; уче́сть

    6) чьё-л де́ло; обя́занность

    correr, quedar de la cuenta de unoбыть чьим-л де́лом

    eso es cuenta mía; eso corre, queda de mi cuenta — э́то - моё де́ло; э́то я беру́ на себя́

    7) ( банковский) счёт

    cuenta corriente — теку́щий счёт

    abrir (una) cuenta — откры́ть счёт

    cerrar una cuenta — закры́ть счёт

    8) pl счета́; (фина́нсовая) отчётность

    llevar las cuentas (de algo) — вести́ счета́, отчётность; вести́ учёт ( чего)

    9) tb pl отчёт пр и перен

    dar, rendir cuenta(s) (a uno; de algo) — отчита́ться (перед кем; за что)

    exigir (estrechas) cuentas; pedir cuenta(s) a uno — потре́бовать отчёта у кого; призва́ть к отве́ту кого

    10) gen pl пла́ны; расчёты

    S: resultar, salir bien, mal — оправда́ться; не оправда́ться

    fallar, resultar, salir fallida(s) — провали́ться; ру́хнуть

    echar cuentas — а) размышля́ть; стро́ить пла́ны б) de algo рассчи́тывать; плани́ровать; обду́мывать в) con uno; algo рассчи́тывать на кого; что

    echarse sus cuentas — призаду́маться; пораски́нуть мозга́ми

    entrar en las cuentas de uno — входи́ть в чьи-л пла́ны, расчёты

    11) gen pl счёты; долги́; (взаимные) прете́нзии, оби́ды

    ajustar, liquidar, saldar, solventar una cuenta, las cuentas (con uno) — свести́ счёты ( с кем); посчита́ться, расквита́ться с кем

    - con su cuenta y razón
    - por la cuenta que le trae
    - dar cuenta
    - de cuenta y riesgo
    - traer cuenta
    - traer a cuentas
    - venir a cuentas
    II f
    1) бу́сина
    2) зерно́ ( чёток)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > cuenta

  • 5 vivir de su propia cuenta

    гл.
    общ. (por) жить на собственный счёт

    Испанско-русский универсальный словарь > vivir de su propia cuenta

  • 6 счет

    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчет)
    у́стный счет — cálculo mental
    счет вре́мени гото́вности — cuenta al revés( atrás)
    кру́глым счетом — en números redondos
    вести́ счет чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo
    сби́ться со счета — equivocarse en la cuenta
    для ра́вного счета разг.para redondear la cuenta
    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)
    теку́щий счет — cuenta corriente
    лицево́й счет — cuenta nominal
    откры́ть счет — abrir cuenta
    заплати́ть по счету — pagar (saldar) la cuenta
    поста́вить в счет — cargar en cuenta
    3) муз. tiempo m, compás m
    счет на три че́тверти — compás de tres por cuatro
    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m
    счет очко́в — tanteo de los puntos
    со счетом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1
    5) (взаимные расчеты, претензии) cuentas f pl
    ли́чные счеты — asuntos (cuentas) personales
    свести́ счеты — ajustar cuentas
    свести́ счеты с жи́знью — suicidarse
    у нас с ним свои́ счеты — tenemos que ajustar nuestras cuentas
    что за счеты! — ¿para qué echar cuentas?
    ••
    по большо́му счету — tomando en cuenta las exigencias más estrictas
    без счета (счету) — muchísimo, a porrillo
    все на счету́ — todo cuenta, todo se toma en consideración
    в счет чего́-либо, за счет чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de
    за че́й-либо счет, на че́й-либо счет — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien
    жить на чужо́й счет — vivir a cuenta de otro
    на че́й-либо счет ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a
    пройти́сь на че́й-либо счет — tirarle una puntada( una pulla) a
    приня́ть на свой счет — tomar por su cuenta
    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio
    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama
    в коне́чном счете — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo
    в после́днем счете — en última instancia
    в два счета разг. — en un dos por tres, en un periquete
    (не) идти́ в счет — (no) entrar en cuenta
    э́то не в счет — eso no entra en la cuenta
    счету нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable
    не знать счета деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero
    представля́ть счет — pasar recibo
    отнести́ за счет — atribuir vt
    потеря́ть счет (+ дат. п.)perder la cuenta
    сбро́сить со счета (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
    ро́вным счетом ничего́ — en total (en absoluto) nada
    де́ньги счет лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    БИРС > счет

  • 7 шея

    ж.
    cuello m, pescuezo m; cerviz f ( затылок)
    бро́ситься (ки́нуться) на ше́ю ( кому-либо) — arrojarse al cuello (de)
    сверну́ть (свихну́ть) ше́ю ( кому-либо) разг.retorcer el pescuezo (a)
    слома́ть (сверну́ть) себе́ ше́ю — romperse (partirse) la crisma
    ••
    гнуть ше́ю ( перед кем-либо) — bajar la cerviz (ante)
    сиде́ть на ше́е у кого́-либо — vivir de mogollón( de gorra), comerle un lado a alguien
    висе́ть на ше́е у кого́-либо разг. — ser una carga (para), vivir a cuenta (de)
    посади́ть себе́ на ше́ю — echarse a cuestas
    сесть на ше́ю ( кому-либо) — sentarse en la cabeza (de)
    на свою́ ше́ю, себе́ на ше́ю разг. — en perjuicio( daño) propio
    налома́ть (намя́ть, намы́лить) ше́ю ( кому-либо) прост. — dar una zurra (a), dar un rapapolvo (a)
    получи́ть по ше́е прост.recibir una tunda
    гнать в три ше́и прост. — echar a (con) cajas destempladas
    вы́гнать (вы́толкать) в ше́ю прост. — echar (despedir) con cajas destempladas, sacar de la oreja
    как ду́ра(к) с вы́мытой ше́ей прост. — arrebolada(o) y sin visita

    БИРС > шея

  • 8 быть на хлебах

    у кого́-либо
    1) estar en pupilaje de alguien
    2) vivir a cuenta de alguien; comer el pan de alguien

    БИРС > быть на хлебах

  • 9 висеть

    несов.
    на стене́ виси́т карти́на — en la pared está colgado (hay) un cuadro
    ла́мпа виси́т над столо́м — la lámpara pende sobre (encima de) la mesa
    2) над + твор. п. ( нависать) pender vi
    скала́ виси́т над доро́гой — la roca pende sobre el camino
    3) на + предл. п., разг. ( быть широким - об одежде) colgar (непр.) vi
    пальто́ виси́т на нем — le cuelga el abrigo por todas las partes
    ••
    висе́ть на волоске́ — estar colgado (pender) de un pelo (de un cabello)
    висе́ть в во́здухе — estar en el aire
    висе́ть на ше́е у кого́-либо разг. — ser una carga para alguien, vivir a cuenta de alguien
    висе́ть на телефо́не — pegarse al teléfono

    БИРС > висеть

  • 10 содержание

    с.
    сре́дства на содержа́ние (семьи́ и т.п.) — medios para el mantenimiento (la manutención)
    2) (поддержание в каком-либо состоянии и т.п.) mantenimiento m, manutención f, entretenimiento m; conservación f ( сохранение)
    содержа́ние под аре́стом — mantenimiento bajo arresto
    3) спец. ( денежное) sueldo m, salario m, paga f
    де́нежное содержа́ние воен.devengo m
    о́тпуск с сохране́нием содержа́ния — descanso pagado
    4) (книги и т.п.) contenido m, asunto m; índice m, sumario m ( оглавление)
    кра́ткое содержа́ние — resumen m, compendio m
    содержа́ние докла́да — contenido del informe
    содержа́ние разгово́ра — el contenido (el asunto) de la conversación
    содержа́ние письма́ — el contenido de una (de la) carta
    лишенный содержа́ния — huero de contenido
    5) ( сущность) contenido m, materia f, substancia f; fondo m
    фо́рма и содержа́ние — la forma y el contenido
    6) спец. (наличие в составе чего-либо) contenido m; cantidad f ( количество); proporción f ( соотношение)
    проце́нтное содержа́ние — porcentaje m
    содержа́ние кислоро́да в во́здухе — cantidad de oxígeno en el aire
    содержа́ние углеро́да — porcentaje (dosis) de carbono
    содержа́ние желе́за — proporción de hierro
    ••
    быть ( жить) на содержа́нии ( у кого-либо) — vivir a cuenta( a costa) de

    БИРС > содержание

  • 11 содержаться

    содержа́ться в чистоте́ — mantenerse limpio
    4)
    содержа́ться под стра́жей — estar bajo vigilancia
    содержа́ться в тюрьме́ — estar en la cárcel
    5) ( наличествовать) перев. оборотами с гл. contener (непр.) vt, haber (непр.) impers., tener (непр.) vt; contener (непр.) vt, encerrar (непр.) vt ( заключать в себе)
    в э́той кни́ге соде́ржится мно́го поле́зных све́дений — este libro encierra( contiene) muchas informaciones valiosas

    БИРС > содержаться

  • 12 по

    1) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства на поверхности, вдоль поверхности которых происходит действие, движение) por, en
    гла́дить по руке́, по голове́ — acariciar la mano, la cabeza
    идти́ (е́хать) по доро́ге, по у́лице — ir por el camino, por la calle
    идти́ по́ лесу, по бе́регу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla
    путеше́ствовать по всей стране́ — recorrer todo el país, viajar por todo el país
    по гора́м и по дола́м — por montes y valles
    поднима́ться по ле́стнице — subir (por) la escalera
    расста́вить кни́ги по по́лкам — poner los libros en los estantes
    ро́спись по фарфо́ру — dibujos sobre loza
    хло́пнуть по плечу́ — golpear en el hombro
    2) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства в пределах, в границах которого происходит действие, движение) por; en
    ходи́ть по ко́мнате — andar por la habitación
    гуля́ть по са́ду — pasear por el jardín
    рассади́ть по места́м — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios
    рассели́ть по кварти́рам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)
    размести́ть по ко́мнатам — instalar por (en) (las) habitaciones
    бе́гать по знако́мым — recorrer (visitar) a los conocidos
    ходи́ть по теа́трам — andar por los teatros
    3) + дат. п. (употр. в значении: следуя по направлению, в направлении чего-либо) por; a favor de
    гла́дить по ше́рсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt
    идти́ по следа́м — ir por (seguir) las huellas
    идти́ по ве́тру — ir a favor del viento, ir viento en popa
    плыть по тече́нию — nadar (navegar) a favor de la corriente( río abajo)
    4) + дат. п. (употр. при указании на то, в соответствии, согласно с чем совершается действие, проявляется состояние) por; según; conforme a
    жить по пра́вде — vivir honradamente
    уе́хать по сове́ту враче́й — partir por (según) consejo de los médicos
    по приказа́нию — por orden, según la orden
    уво́литься по со́бственному жела́нию — darse de baja( en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta
    получи́ть по счету — recibir según la cuenta
    писа́ть по ста́рой орфогра́фии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja
    движе́ние по гра́фику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario
    суди́ть по вне́шнему ви́ду — juzgar por las apariencias
    узна́ть по похо́дке, по вы́говору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar
    5) + дат. п. (употр. при указании на предмет, лицо, а также на качество, свойство кого-либо, чего-либо, характеризуемые каким-либо признаком) por, de
    брат по ма́тери — hermano de madre (por línea materna)
    хоро́ший по вку́су, по величине́ — bueno por el gusto, por la magnitud
    ста́рший по во́зрасту — (el) mayor de edad
    до́брый по хара́ктеру — bueno de carácter
    учи́тель по профе́ссии — maestro de profesión
    това́рищ по университе́ту — compañero de (la) Universidad
    6) + дат. п. (употр. при указании на предмет, посредством или при помощи которого совершается действие) por
    отпра́вить по по́чте, по желе́зной доро́ге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril
    е́хать по желе́зной доро́ге — ir en tren
    говори́ть по телефо́ну — hablar por teléfono
    переда́ть по ра́дио — tra(n)smitir por radio
    ориенти́роваться по ко́мпасу — orientarse por (con) la brújula
    7) + дат. п. (употр. при указании причины чего-либо в значении: вследствие, в результате чего-либо) por; a causa de, debido a ( из-за)
    по чье́й-либо вине́ — por culpa de alguien
    отсу́тствовать по боле́зни — faltar por (debido a la) enfermedad
    по небре́жности — por negligencia
    по невнима́тельности — por distracción
    по обя́занности — por obligación( por necesidad)
    8) + дат. п. (употр. при указании на цель совершения действия) por; de
    позва́ть кого́-либо по де́лу — llamar a alguien para un asunto
    гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом — grupo de lucha contra el bandolerismo
    9) + дат. п. (употр. при указании круга, вида, области деятельности, сферы распространения чего-либо) en; de
    заня́тия по артилле́рии — lecciones de artillería
    иссле́дование по фи́зике — estudios físicos (de física)
    специали́ст по ру́сскому языку́ — especialista en ruso
    чемпио́н по класси́ческой борьбе́ — campeón de lucha grecorromana
    прика́з по полку́ — orden para el regimiento
    10) + дат. п. (употр. при указании на отрезок времени, на время совершения действия)
    по вечера́м — por las tardes
    по воскресе́ньям — por los domingos
    не писа́ть по месяца́м — no escribir (en) meses enteros
    скуча́ть по це́лым дням — aburrirse días enteros
    11) + дат. п. (употр. при указании на предмет как часть поровну распределяемого в процессе действия) por
    клева́ть по зернышку — picar grano a grano (cada grano)
    вы́пить по стака́ну — beber a vaso, tomar un vaso cado uno
    12) + дат. п. (употр. при указании на стоимость) a; por
    по рублю́ за шту́ку — a rublo cada uno
    13) + вин. п. (употр. при указании предела, границы распространения действия) hasta
    по по́яс — hasta la cintura
    по го́рло — hasta la garganta
    по́ уши — hasta las orejas
    14) + вин. п. (употр. при указании временно́го предела действия или состояния в значении: вплоть до какого-то срока) hasta
    с января́ по мартdesde enero hasta marzo
    по 1-е ноября́ — hasta el primero de noviembre
    по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha
    15) + вин. п. (употр. при обозначении места совершения действия, нахождения кого-либо, чего-либо) por, a
    сиде́ть по другу́ю сто́рону стола́ — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa
    по ле́вую ру́ку видна́ была́ земля́ — a (por) la izquierda se veía la tierra
    16) + вин. п. прост. (употр. при указании лица, предмета, который нужно достать, добыть, привести и т.п.) a por
    ходи́ть в лес по грибы́, по я́годы — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas
    17) + предл. п. (употр. при обозначении действия, события, после которого совершается, происходит что-либо) después de
    по прибы́тии — después de llegar
    по оконча́нии — después de terminar
    по рассмотре́нии — después de examinar
    18) + дат. п., + предл. п. (употр. при указании на лицо, предмет, о котором скучает, тоскует кто-либо) por
    тоска́ по ро́дине — nostalgia por la patria
    скуча́ть по отцу́ — echar de menos al padre, añorar al padre
    19) + дат. п., + вин. п. (употр. с числ. при указании количества, цены) a; en
    по одному́ — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno
    по пяти́ — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco
    по́ три — tres, a tres, en tres, de tres en tres
    по два́дцать рубле́й шту́ка — a veinte rublos la pieza
    ••
    (не) по душе́ — (no) del agrado
    по мне, по тебе́ — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer
    э́то не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)
    по мне как хо́чешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa
    ему́ не по себе́ — se siente cohibido
    э́то мне не по плечу́, не по си́лам — esto es superior a mis fuerzas
    э́то ему́ не по карма́ну — esto no está a su alcance

    БИРС > по

  • 13 свой

    1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя: 1 л. ед. ч. (el) mío, (la) mía; (los) míos, (las) mías; mi(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) nuestro, (la) nuestra; (los) nuestros, (las) nuestras; 2 л. ед. ч. (el) tuyo, (la) tuya; (los) tuyos, (las) tuyas; tu(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) vuestro, (la) vuestra; (los) vuestros, (las) vuestras; 3 л. ед., мн. ч. (el) suyo, (la) suya; (los) suyos, (las) suyas; su(s) (перед сущ.)
    я нашел свою́ тетра́дь, а он - свою́ — encontré mi cuaderno y él (encontró) el suyo
    потеря́ть свой биле́т — perder su billete
    они́ призна́ли свои́ оши́бки — ellos reconocieron sus faltas
    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo
    своего́ произво́дства — de su propia producción
    2) прил. ( своеобразный) propio, peculiar
    говори́ть свои́м языко́м — hablar su propio lenguaje
    име́ть свое лицо́ — tener su personalidad( su rasgo peculiar)
    3) прил. (соответствующий, надлежащий) su
    в свое вре́мя — a su tiempo
    упомяну́ть о чем-либо в своем ме́сте — mencionar algo en su lugar
    4) прил. (близкий, родной) suyo, nuestro
    свои́ лю́ди — gente nuestra
    он там свой челове́к — es de los suyos, es muy de casa
    5) мн. свои́ los suyos
    пойти́ к свои́м — ir a ver a los suyos
    здесь все свои́ — aquí no hay extraños
    быть отре́занным от свои́х — estar separado (apartado) de los suyos
    ••
    свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
    быть не в своем уме́ — no estar en su juicio, estar loco (chiflado)
    крича́ть не свои́м го́лосом — gritar a voz en cuello, gritar desgañitadamente
    де́йствовать на свой страх и рискobrar (actuar) por su cuenta y riesgo
    умере́ть свое́й сме́ртью — morir de muerte natural
    знать свое ме́сто — conocer su lugar
    идти́ свои́м чередо́м — ir por sus pasos contados
    называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми — llamar a las cosas por sus nombres, llamar al pan, pan, y al vino, vino
    на свои́х двои́х ( пешком) шутл.ir en el coche (en el caballo) de San Fernando, un poco a pie y otro andando
    всему́ свое вре́мя — cada cosa a su tiempo
    свои́ лю́ди - сочтемся посл.entre sastres no se pagan hechuras

    БИРС > свой

  • 14 собственный

    прил.
    propio; mi (tu, su, etc.) propio ( свой)
    со́бственное досто́инство — dignidad personal
    (свое́й) со́бственной персо́ной шутл. ирон.en (su misma) persona
    по со́бственному жела́нию — por deseo propio
    на со́бственном о́пыте — de su propia experiencia
    не ве́рить свои́м со́бственным глаза́м — no dar crédito a sus ojos
    ••
    со́бственный корреспонде́нт — corresponsal del diario fijo (regular)
    и́мя со́бственное грам.nombre propio
    называ́ть ве́щи со́бственными имена́ми — llamar al pan, pan, y al vino, vino
    в со́бственном смы́сле сло́ва — en el sentido propio (estricto) de la palabra
    в со́бственные ру́ки — en sus propias manos
    жить на со́бственный счетvivir de (por) su propia cuenta
    стоя́ть на со́бственных нога́х — volar con sus propias alas, poder andar sin andadores

    БИРС > собственный

  • 15 увидеть

    сов., вин. п.
    1) ver (непр.) vt
    он пе́рвый его́ уви́дел — le vio primero
    она́ уви́дела следы́ на песке́ — ella vio huellas en la arena
    уви́деть свою́ оши́бку — darse cuenta de su error
    уви́деть свои́ недоста́тки — entender sus defectos
    3) в + предл. п. ( заметить) notar vt
    ••
    уви́деть светver la luz
    уви́дим, поживем - уви́дим — veremos, ya veremos, vivir para ver

    БИРС > увидеть

  • 16 чужой

    прил.
    чужа́я вещьobjeto ajeno
    чужи́е де́ньги — dinero ajeno
    под чужи́м и́менем — bajo nombre supuesto( falso)
    2) (неродной; посторонний) extraño, ajeno
    чужо́й ребенокniño ajeno
    чужо́й челове́к — hombre extraño (foráneo)
    чужо́й язы́к — lengua extraña
    чужи́е края́ — tierras ajenas (extrañas)
    ••
    в чужи́е ру́ки, в чужи́х рука́х — en manos ajenas
    с чужо́го плеча́ разг. — de otro, ajeno ( ropa)
    с чужо́го го́лоса разг. — hablar con voz ajena, por boca de otro (de ganso)
    с чужи́х слов разг. — de oídas
    на чужо́й счетa cuenta (a expensas) de otro
    есть чужо́й хлеб разг. — comer el pan ajeno, vivir de gorra (a costa de otro)
    чужа́я душа́ потемки погов. — nadie conoce el alma de nadie; cada uno es un mundo
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (las castañas) del fuego con manos ajenas
    чужо́е добро́ подноси́ть ведро́м посл.franco y liberal del ajeno caudal
    в чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом не хо́дят посл.no pretendas en casa ajena imponer tus costumbres
    в чужо́м пиру́ похме́лье посл. — por culpa de la bestia mataron al obispo; pagar justos por pecadores

    БИРС > чужой

См. также в других словарях:

  • cuenta — ► sustantivo femenino 1 MATEMÁTICAS Operación aritmética de sumar, restar, multiplicar o dividir: ■ en el colegio le mandaron hacer muchas cuentas como castigo. SINÓNIMO cómputo 2 ECONOMÍA Relación de cantidades de dinero que una persona o una… …   Enciclopedia Universal

  • ¡Vivir! — Saltar a navegación, búsqueda ¡Vivir! (Anthem, «Himno», en su edición original) es una novela corta de Ayn Rand publicada en inglés en 1938. Fue su segunda obra, después de Los que vivimos. Contenido 1 Contexto 2 Resumen …   Wikipedia Español

  • + vivir — Manuel Torreiglesias, presentador de + vivir Título + vivir Género Magacín Creado por Manuel Torrei …   Wikipedia Español

  • Vivir la vida — Viver a Vida Vivir la vida País originario Brasil Canal Rede Globo Horario de transmisión 21h lunes a sábado (Brasil …   Wikipedia Español

  • Enseñame a vivir — Saltar a navegación, búsqueda Enséñame a vivir Título Enseñame a vivir Género Telecomedia Creado por Adrián Suar Reparto Violeta Urtizberea Pablo Rago País de orige …   Wikipedia Español

  • Después de vivir un siglo — Saltar a navegación, búsqueda Después de Vivir un Siglo Álbum tributo de Varios artistas Publicación noviembre, 2001 Grabación 2000 2001 …   Wikipedia Español

  • A vivir que son dos días — es un programa de radio de España y Colombia, que se emite por la Cadena SER y Caracol Radio respectivamente. Contenido 1 Contenido 2 Historia 2.1 1988 1994 …   Wikipedia Español

  • Qué bello es vivir — It s a Wonderful Life 200px Título ¡Qué bello es vivir! Ficha técnica Dirección Frank Capra Producción Frank Capra …   Wikipedia Español

  • Morir para vivir — Categoría Melodrama País originario México Canal El Canal de las estrellas Horario de transmisión Lunes a viernes a las 21:30 Transferida a las 19:00 …   Wikipedia Español

  • Borrón y cuenta nueva — Saltar a navegación, búsqueda Borrón y cuenta nueva Los enredos del amor País originario Chile Canal TVN Horario de transmisión No disponible …   Wikipedia Español

  • ¡Qué bello es vivir en casa de Sole! — Que bello es vivir en casa de Sole Episodio de Siete Vidas Episodio nº 9 Temporada 15 Escrito por Roberto Jiménez Dirigido por Nacho G. Velilla …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»